|
|
| jctergal |
Publié le 10-05-2010 18:31
|
Membre Actif

Messages : 168
Inscription : 23.02.10
----
|
Magnifique !
On retraduit Lovecraft.
J’en parlais ici : http://www.ebooks...#post_4563 : si les textes originaux de Lovecraft se sont élevés dans le domaine public, ce n’est pas le cas des versions françaises, qui sont protégées jusqu’à 50 ans après la mort du traducteur… Si on veut du Lovecraft en français et le faire circuler librement, il faut donc le retraduire.
Et bien, c’est ce qui se passe : les éditions Publie.net viennent de se lancer dans l’entreprise, et fourniront régulièrement des traductions nouvelles, électroniques, et pas chères, 3,40 €. Bon, certes, c’est toujours pas des traductions totalement libres de droits, mais à ce prix-là, c’est vraiment cool. Et puis la version électronique et déjà toute prête, comme ça.
Cthulhu vit, adorons-le !
C’est là : http://publie.net...ubrique180
| Télécharger GRATUITEMENT TOUS LES FORMATS |
|
|
| Partager On retraduit Lovecraft sur : |
|
|
|
| |
|
|
| salem67 |
Publié le 10-05-2010 18:41
|

Membre Expérimenté

Messages : 939
Inscription : 06.04.10
Rang & Médailles

|
super comme info
je ne connais pas encore lovecraft mais j'en ai beaucoup entendu parler dans le genre ^^,faudra que je tente quand meme
And So The Lion Fell In Love With The Lamb...
La Mort Est Paisible,Simple..C'est Beaucoup Plus Difficile De Vivre |
| |
|
|
| jctergal |
Publié le 10-05-2010 18:50
|
Membre Actif

Messages : 168
Inscription : 23.02.10
|
Tu connais pas Lovecraft ?!?
Tu mérites même pas de vivre. |
| |
|
|
| salem67 |
Publié le 10-05-2010 18:53
|

Membre Expérimenté

Messages : 939
Inscription : 06.04.10
Rang & Médailles

|
euh merci,ça fait toujours plaisir
And So The Lion Fell In Love With The Lamb...
La Mort Est Paisible,Simple..C'est Beaucoup Plus Difficile De Vivre |
| |
|
|
| enwethiell |
Publié le 10-05-2010 19:04
|
Membre Actif

Messages : 103
Inscription : 23.03.10
|
je ne me suis pas encore attaquée à Lovecraft non plus, ms j'espère mériter de vivre encore assez longtemps pour avoir le temps de m'y mettre 
Si pas, paix à mon âme... à la tienne aussi Salem, mais jctergal ne devrais pas souhaiter ta disparition précoce... il serait privé de bons livres, et de bonne compagnie 
sur cette joyeuse constatation de ma mort prochaine, bonne lecture de Lovecraft ou de ce qu'il vous plaira ce soir...
Edité par enwethiell le 10-05-2010 19:05 |
| |
|
|
| Icono |
Publié le 10-05-2010 20:10
|
Membre Régulier

Messages : 52
Inscription : 25.01.10
|
Ne pas connaître Lovecraft devrait être passible d'enfermement ! (et de lecture forcé sous la torture)... Si vous aimez Lovecraft, faut lire aussi Abraham Merritt, qui aurait pu inspirer lovecraft et qui est à l'origine de l'héroic fantasy.
Par contre, 3.40 pour une nouvelle, c'est ce foutre de la gueule du monde. Et les traductions ont l'air suspectes, j'ai l'impression qu'ils ont baclés leur truc, les tournures de phrases m'interpellent un peu. Un bilingue pourrait donner son avis ? les 15 premières pages sont accessibles gratuitement...
MAJ : pas besoin d'un bilingue en fait, leur traduction est mal fichu, leur tournure également et leurs phrases trop longues. J'aime pas du tout, je préfèrent les traductions des collections Bouquins.
Edité par Icono le 10-05-2010 20:14 |
| |
|
|
| jctergal |
Publié le 10-05-2010 20:48
|
Membre Actif

Messages : 168
Inscription : 23.02.10
|
salem67 écrit :
euh merci,ça fait toujours plaisir
Je savais que t’aimais la mort !  |
| |
|
|
| salem67 |
Publié le 10-05-2010 20:52
|

Membre Expérimenté

Messages : 939
Inscription : 06.04.10
Rang & Médailles

|
lool tu n'as pas tort,la mort a été ma première fascination bibliographique ^^
And So The Lion Fell In Love With The Lamb...
La Mort Est Paisible,Simple..C'est Beaucoup Plus Difficile De Vivre |
| |
|
|
| Watch |
Publié le 10-05-2010 21:08
|
Nouveau Membre

Messages : 29
Inscription : 15.03.09
|
Retraduire Lovecraft ???
Je possède l'intégrale en trois tomes (papier pelure, soit l'equivalent de deux botins ....)
Je ne me sens capable pas de passer le tout à l'OCR ... mais si vous voulez monter un groupe pour s'occuper du père de Chtulhu ... je veux bien scanner les bouquins et passer les scans au fur et à mesure à des OCRiens et correcteurs ...
qui est tenté ?  |
| |
|
|
| jctergal |
Publié le 10-05-2010 21:19
|
Membre Actif

Messages : 168
Inscription : 23.02.10
|
icono : Moi aussi, j’aime bien les traductions de Simone Lamblin chez Bouquin (mes livres les plus précieux, avec mon édition grecque originale du Necronomicon). J’ai pas encore regardé ces nouvelles traductions, je ne faisais que vous mettre au courant pour l’instant. Je vais les regarder plus attentivement, alors, puisque tu dis ça.
Il faut savoir que Lovecraft est assez dur à traduire, à cause de son style de plomb. Tiens, un article intéressant, à propos de Jacques Papy, le si décrié premier traducteur français du Maître : http://www.hplove...eur_maudit |
| |
|
|
| jctergal |
Publié le 10-05-2010 21:39
|
Membre Actif

Messages : 168
Inscription : 23.02.10
|
icono :
Je viens de comparer les premières lignes de La Maison Maudite avec la traduction d’Yves Rivière (Bouquins, vol.2, p.175) :
Yves Rivière :
L’ironie participe, souvent même, aux pires horreurs. Elle entre parfois directement dans la texture des évènements : d’autres fois elle n’intervient que dans leurs rapports fortuits avec les êtres et les lieux.
Ruth Szafranski (publie.net) :
Même des plus grandes horreurs, l’ironie est souvent absente. Elle intervient directement dans la façon dont les événements (sic) se combinent, tandis que parfois elle n’est liée qu’à leur fait arbitraire parmi les personnes et les lieux.
Plus loin, anglicisme : « il n’apparaît pas qu’il en ait jamais écrit un mot, et aucune évidence qu’il l’ait seulement remarquée » ... "évidence", Seigneur, quelle horreur.
Wow… en effet, donc… je crois que si quelqu’un veut découvrir Lovecraft dans de bonne conditions, il devrait essayer autre chose que celle-ci…
Edité par jctergal le 11-05-2010 08:04 |
| |
|
|
| salem67 |
Publié le 10-05-2010 21:53
|

Membre Expérimenté

Messages : 939
Inscription : 06.04.10
Rang & Médailles

|
hmm merci d'avoir comparé,au moins ça évitera qu'on dépense dans des traductions bidon,dommage
And So The Lion Fell In Love With The Lamb...
La Mort Est Paisible,Simple..C'est Beaucoup Plus Difficile De Vivre |
| |
|
|
| anarboheme |
Publié le 11-05-2010 01:29
|

Membre Confirmé

Messages : 369
Inscription : 18.03.10
Rang & Médailles

|
On trouve déjà quelques romans et nouvelles sur le site, merci à glen, voici donc ;
http://www.ebooks...craft.html
http://www.ebooks...craft.html
A Salem67, pour une fan de bit lit, y'a des titres qui méritent le détour. Et le fans du Maître, ne vouez pas mon âme aux anciens dieux, je ne compare pas HPL à Charlaine Harris, je tente juste d'amener de nouveaux agneaux dans l'antre de Celui Qui Ne Doit Pas Etre Nommé.
Bonne lecture
ABP
S'il n'y a pas de solution, c'est qu'il n'y a pas de problème.
Shadock |
| |
|
|
| jctergal |
Publié le 11-05-2010 08:18
|
Membre Actif

Messages : 168
Inscription : 23.02.10
|
En même temps, le texte original (ici : http://fr.feedboo...m/book/282)dit :
From even the greatest of horrors irony is seldom absent. Some
times it enters directly into the composition of the events, while
sometimes it relates only to their fortuitous position among
persons and places.
La première phrase est meilleure dans la nouvelle trad'. Yves Rivière fait ici quasiment un contresens... Pas à dire, le mieux est quand même de pouvoir lire en VO ! |
| |
|
|
| Icono |
Publié le 11-05-2010 15:37
|
Membre Régulier

Messages : 52
Inscription : 25.01.10
|
Le métier de traducteur doit être bien plus compliqué que ce que l'on croit... Je suis pas vraiment bon en anglais, je ne m'avancerai pas à savoir quelle traduction est la meilleure.
Mais j'ai cependant l'impression que publinet fait du mot à mot, ce qui n'est pas forcément judicieux.
Le problème principal, à mon sens, c'est que les phrases sont lourdes, les tournures assez étranges... Enfin, je suis habitué à mon intégrale de chez bouquins et j'ai du mal avec ces nouvelles traductions...
Après, c'est un avis personnel, que ca n'empêche pas de découvrir Lovecraft hein ! C'est très important pour votre culture 
Par contre, je persiste, 3.40 pour une seule nouvelle c'est trop, Lovecraft n'a écrit presque que des nouvelles, encore une fois la version électronique va être beaucoup beaucoup plus chère que l'intégrale, ce qui est complètement anormal ! Chaque tome de l'intégrale coute 25€, il y en a 3, d'occaz on les trouve à 12 et il doit y avoir au moins une centaine de nouvelles...
Question : va-t-on payer 340 euros pour l'intégrale ? De plus, je ne suis pas persuadé que le prix des rares romans (edit : de Lovecraft, il a quand même écrit quelques textes plus long que le format "nouvelle" ne restes qu'a 3.40 ...
C'est quand même hallucinant, le problème c'est posé pour les mp3, puis pour les films .... et personnes ne semblent avoir compris, les mêmes conneries se font... ou alors ils comptent sur Hadopi, dans ce cas, "good luck" pour eux...
Edité par Icono le 11-05-2010 15:39 |
| |
|
|
| Watch |
Publié le 11-05-2010 18:46
|
Nouveau Membre

Messages : 29
Inscription : 15.03.09
|
Ben alors ... personne pour un groupe de travail "intégrale" de HPL ?  |
| |
|
|
| Icono |
Publié le 11-05-2010 19:17
|
Membre Régulier

Messages : 52
Inscription : 25.01.10
|
Pardon, sisi carrément, après on se fera l'intégrale de Merritt avec les traductions des textes qui ne sont jamais parut en france (et on deviendra super célèbre et tout...).
Cela dit, là je suis en pleine période de partiel, après je suis en chantier de fouille pour un mois entier, puis 2 semaine à l'étranger et 2 autres à Paris... mais carrément motivé pour le groupe Lovecraft ouais...
L'OCR est gérable assez rapidement par une seule personne je pense, par contre va falloir se répartir pour la relecture... |
| |
|
|
| salem67 |
Publié le 11-05-2010 20:20
|

Membre Expérimenté

Messages : 939
Inscription : 06.04.10
Rang & Médailles

|
je pense qu'il y aura toujours moyen de trouver des relecteurs ^^
And So The Lion Fell In Love With The Lamb...
La Mort Est Paisible,Simple..C'est Beaucoup Plus Difficile De Vivre |
| |
|
|
| Watch |
Publié le 11-05-2010 21:14
|
Nouveau Membre

Messages : 29
Inscription : 15.03.09
|
Bon ben t'es pas dispo pour 2 mois ... ça me laisse du temps pour commencer les scans ! 
Aprés viendra qui voudra !
La Team ... vous nous préparez un multiformat quand on aura fini ? ............................ dans 4 ans !
Edité par Watch le 11-05-2010 21:15 |
| |
|
|
| MarcelDeCheval |
Publié le 12-05-2010 10:29
|
Nouveau Membre

Messages : 1
Inscription : 12.05.10
|
Je ne pense pas que ce soit une nouvelle traduction : il s'agit plutôt d'une escroquerie utilisant Google traduction : je l'ai feuilletée, et certaines phrases sont à peine en français...
Quant aux traductions éditées chez Bouquins, même s'il y a de véritables corrections par rapport aux traductions originales, cela demeure souvent assez médiocre. En particulier, le style de Lovecraft est massacré. |
| |
|
|
| jctergal |
Publié le 12-05-2010 11:52
|
Membre Actif

Messages : 168
Inscription : 23.02.10
|
D’ailleurs, c’est marrant, mais la collection les Samedis de Lovecraft, et les deux nouvelles déjà traduites ont disparues du site de Publie.net… |
| |
|
|
| Icono |
Publié le 12-05-2010 12:03
|
Membre Régulier

Messages : 52
Inscription : 25.01.10
|
Ils ont du se relire et se dire que c'était définitivement pas possible ^^ |
| |
|